czwartek, 14 lutego 2013

L'amour - proverbes

Biorąc pod uwagę, że mamy dziś Sint - Valentin chciałabym przytoczyć kilka przysłów -  proverbes, powiedzeń - dictions i maksym - maximes o miłości.
Mówi się, że przysłowia są mądrością naradów - les proverbes appartiennent  à la sagesse des nations. A wiadomo, jeśli o miłość się rozchodzi, to Francuzi maja wiele do powiedzenia ....


L’amour apprend aux ânes à danser. – Miłość uczy osły tańczyć.


Amours nouvelles oublient les veilles. – Nowe miłości posyłają w niepamięć  te dawane miłości.

Il faut aimer pour être aimé. – Należy kochać, by być kochanym.

Amour  fait beaucoup, mais argent fait tout.Miłość może wiele, lecz pieniądze wszystko.

L’amour, tel qu’il existe dans la société, n’est que l’échange de deux fantasies et le contact de deux épidermes. (Chamfort) -  Miłość, która może istnieć w społeczeństwie jest jedynie wymianą zachcianek, kaprysów oraz kontaktem dwóch naskórków. 

Aimer, ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction. (Antoine de Saint – Exupéry) – Miłość to nie wpatrywanie w siebie nawzajem, lecz spoglądanie w tym samym kierunku.


Si on juge de l’amour par la plupart de ses effets, il resemble plus à la haine qu’à amitié. – Jeśli oceniamy kierując się miłością, to większości przypadków nasze sądy przypominają bardziej  nienawiści niż przyjaźń.

L’amour et l’amitié s’excluen l’un ‘autre. ( La Bruyère) –  Miłość i przyjaźń się wzajemnie wykluczają.


L’homme commence par aimer l’amour et finit par aimer une femme. La femme commence par aimer un homme et finit par aimer l’amour. (Rémy de Gourmont) -  Mężczyna zaczyna kochając miłość, a kończy kochając kobietę. Kobieta zaczyna kochając mężczyznę, a kończy kochając miłość.

Il n’y a pint de laides amours. L’objet que l’on aime est toujours beau. – Nie ma brzydkich miłości. To, co kochamy jest zawsze piękne.

L’amour n’est pas seulement un sentiment, il est un art  aussi. ( Honoré de Balzac) – Miłość nie jest jednynie uczyciem, lecz także sztuką.

Nous avons de l’amour pour une ou deux femmes, de l’amitié pour deux ou trois amis, de la haine pour un seul ennemi, de la pitie pour quelques pauvres; et le rest des hommes nous est indifférent. (Jules Renard) – Miłości nam wystarcza dla dwóch kobiet, przyjaźni dla dwóch, lub trzech przyjaciół, nienawiści dla jedynego wroga, współczucia dla kilku biednych; a reszta ludzi jest dla nas obojętna.

L’amour naît subitement est le plus long à guérir. – Miłość, która  rodzi się niespodziewanie leczy się najdłużej.


L’amour n’est pas si délicat que l’amour-propre.  (Vauvenargues) – Miłość do kogość nie jest tak delikatna jak miłość do siebie.

 supermarket online oferuje wino (http://www.bdsklep.pl/wina-biale,176) w atrakcyjnej cenie

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz