- regarder bouche bée – gapić się
- rester bouche bée – otworzyć usta ze zdumienia
- avoir la bouche en cœr – mizdrzyć się, słodko się uśmiechać
- à bouche que veux-tu – do woli, ile dusza zapragnie
Le cœr
- de bon cœr – chętnie
- de tout cœr – z zapałem, gorliwie
- à cœr ouvert – szczerze
- prendre une chose à cœr – przejmować się czymś
- aller au cœr – wzruszać
- avoir le cœr sur la main – mieć serce na dłoni, być dobrym
La dent
- avoir/ garder une dent contre qqn – mieć/ zachować urazę do kogoś
- montrer les dents – usiłować się bronić, odgryźć się
- avoir les dents longues – być głodnym, a także być zachłannym, nienasyconym
- avoir la dent – być głodnym
- manger du bout des dents – jeść mało i bez apetytu
- parler du bout de dents - cedzić słówka, dobierać słowa, mówić powoli
- mentir comme un arracheur de dents – kłamać jak najęty
- na pas desserrer les dents – milczeć jak zawzięty
Le doigt
- être amis comme des dix doigts de la main – być z kimś serdecznie zaprzyjaźnionym
- être à deux doigts de mourir – być jedną nogą na tamtym świecie
- savoir qqch sur le bout du doigt – mieć coś w małym palcu
- se mettre le doigt dans l’œil – poważnie się mylić
- recevoir sur les doigts – dostać po łapach
- faire qqch les doigts dans le nez – zrobić coś z dużą łatwością
- à la main – ręcznie
- mettre la main à l’œvre – zabrać się do dzieła
- donner un coup de main à – przychodzić z pomocą
- tenir de première main – zaczerpnąć u źródła (np. info.)
- en mains propres – do własnych rąk
- en tour de main – w mgnieniu oka
- prendre son courage à deux mains – wziąć się w garść
- laisser les mains vides – zostawić z pustymi rękami
L’oreille
- prêter l’oreille à – słuchać chętnie, nadstawiać ucha
- être toute oreilles – zamienić się w słuch
- faire le sourde oreille – udawać głuchego
- mettre la pouce à l’oreille – uprzedzać o czymś, zaalarmować kogoś
- rebattre les oreilles – powtarzać do znudzenia
- écorcher les oreilles – bolą uszy (np. od słuchania fałszującej melodii)
La tête
- en avoir par-dessus la tête – mieć powyżej uszu
- monter à la tête – uderzyć do głowy
- crier à tue-tête – krzyczeć ze wszystkich sił
- faire la tête – grymasić, obrażać się
- garder la tête froide – zachować zimną krwew
- se payer la tête de qn – kpić z kogoś
- avoir la tête chaude – być porywczym
Le pied
- fouler aux pieds – tratować, poniewierać
- marcher pieds nus – chodzić boso
- mettre les pieds dans le plat – popełnić głupstwo
- perdre pied – stracić grunt pod nogami
- remettre qqn sur pied – wyleczyć kogoś
- faire un pied de nez – zagrać komuś na nosie