czwartek, 14 marca 2013

Comment décrire une personne? – Opis osoby



ADJECTIFS
  • attirant(e) - przyciągający, atrakcyjny
  • timide – nieśmiały
  • cultivé(e) - wykształcony
  • travailleur (-euse) – pracowity
  • honnête – uczciwy, porządny, przyzwoity
  • modeste – skromny
  • bavard(e) - gadatliwy
  • drôle – zabawny, śmieszny
  • distrait(e) comme tout – bardzo roztrzepany, nieuważny, roztargniony
  • perspicace – bystry, przenikliwy
  • superficiel(le) - powierzchowny
  • ennuyeux (-euse) – nudny
  • étourdi(e) - roztrzepany, nierozważny, nierozsądny
  • méfiant(e) - nieufny, podejrzliwy
  • assidu(e) - wytrwały, pilny
  • orgueilleux(-euse) - dumny, pyszny, wyniosły, zarozumiały

NOMS:
  • générosite (f.) – hojność
  • méchanceté (f.) – nieżyczliwość, złośliwość
  • patience (f.) – cierpliwość
  • courage (m.) – odwaga

EXPRESSIONS:
  • être pourvu(e) de – być pozbawionym czegoś
  • être privé de … - być pozbawionym czegoś
  • privé de raison – pozbawiony rozumu
  • être doté(e) de – być obdarzonym czymś
  • être cunnu(e) pour – być znanym z ...
  • avoir le sens de l’humeur – mieć poczucie humoru

être  + adjective
Il est timide, cultivé, sérieux, travailleur, honnête…
Jest nieśmiały, wykształcony, poważny, pracowity, uczciwy ...
Elle est modeste, bavarde, drôle, optimiste, agréable...
Jest skromna, gadatliwa, szalona, optymistyczna, miła ...
Il est distrait comme tout.
Jest kompletnie roztrzepany.
être d’un/ d’une + nom (+ adjective)
Il est d’une bêtise (affligeante)!
Jest niepokojąco niemądry.
Elle est d’une grande générosité.
Jest bardzo hojna.
Il est d’une grande timidité.
Jest bardzo nieśmiały.
Elle est d’une méchanceté incroyable.
Jest niesamowicie złośliwa.
Il est d’un ennui (mortel)!
Jest śmiertelnie nudny.
c’est quelqu’un + adjective/ nom
C’est quelqu’un d’intelligent, de perspicace.
To ktoś inteligentny i bystry.
C’est quelqu’un de nerveux.
To ktoś bardzo nerwowy.
C’est quelqu’un d’une grande sensibilité.
To ktoś o wielkiej wrażliwości
c’est un homme/une femme/ une personne
C’est une personne doscrète.
To osoba bardzo dyskretna.
C’est un homme d’un immense égoïsme.
To bardzo egoistyczny mężczyzna.
C’est une femme réservée.
To zdystansowana kobieta.
avoir + nom
Il a bon caractère.
On ma dobry charakter.
Elle a mauvaise carctère.
Ona ma zły charakter.
Tu as une forte personnalité.
Masz silną osobowość.
Il a le sens de l’humour.
On ma poczucie humoru.
Elle n’a aucun sens de l’humour.
Ona w ogóle nie ma poczucia humoru.
Ta as de la patience.
Masz cierpliwość.
Ella a du courage.
Ona jest odważna./ Ona ma chęć, siłę do ….

être cunnu(e) pour – być znanym z ...
Ile est connu pour sa générosité.
Jest znany ze swojej szlachetności.
Elle est connue pour son comportement excessif.
Jest znana przez swoje  przesadne zachowanie.
manquer de + nom
Elle manque de calme.
Brakuje jej cierpliwości.
Il manque de patience.
Brakuje mu cierpliwości.
Elle manque de douceur.
Brakuje jej łagodności.
Il manque de profondeur, il est superficiel.
Brakuje mu głębszego spojrzenia, jest powierzchowny.

trouver
Je la trouve vraiment sympa.
Uważam, że jest miła.
Je le trouve ennuyeux
Uważam, że jest nudziarzem.
Je la trouve étourdie.
Uważam, że jest roztrzepana.
Il te trouve méfiant, assidu, orgueilleux.
Uważam, że jesteś podejrzliwy, wytrwały i dumny.

être pourvu de
Elle est pourvue de charme.
Ona jest pozbawiona uroku.
être doté de
Il est doté d’une mémoire exceptionnelle
On jest obdarzony niesamowitą pamięcią.
La nature l’a dotée d’une rare beauté.
Natura ją obdarzyła wyjątkowym pięknem.
être privé de
Il est privé de raison.
On jest pozbawiony rozumu.
 


EXPRESSIONS IDIOMATIQUES/ COMPARAISONS
  • être bavard comme une pie - gadać jak najęty
  • être ennuyeux comma la pluie - być bardzo nudnym
  • être bon comme le pain - być bardzo dobrym
  • être sérieux comme un pape - być bardzo poważanym
  • être bête comme ses pieds - być bardzo głupim
  • être réglé comme du papier à musique - być bardzo dokładnym i systematycznym
  • mentir comme un arracheur de dents - bezczelnie kłamać
  • mentir comme on respire ( im ment comment il respire) - kłamać jak z nut
  • être têtu comme un âne - być upartym jak osioł
  • avoir le cœur dur comme un caillou - mieć serce z kamienia 
  • être vaniteux/ fier comme in paon - być dumnym jak paw
  • être doux comme un mounton - być łagodnym jak baranek 
  • être gai comme un pinson - być wesołym jak szczygieł
  • être parressseux comme une coulevre/ comme un lézard - być bardzo leniwym
  • être russé comme un vieux renard - być szczwanym jak lis
Jeśli interesuje Cię proszek niemiecki i chemia z importu odwiedź delikatesy internetowe

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz